شغل مترجمی در خارج از کشور

در این نگارش به بررسی شرایط و مشخصات شغل مترجمی در خارج از کشور می پردازیم. شغل مترجمی شغلی است که در آن مترجم همزمان با حفظ معنای اصلی، فرمت و آهنگ سعی می کند مطالب مکتوب یا گفتاری را از یک زبان به زبان دیگر تبدیل بکند. در واقع مترجم بر روی واژگان خاص صنعت تحقیق می کند، از لغت نامه های تخصصی و ابزارهای ترجمه استفاده می کند و کارشان را با دقت پروف ریدینگ یا ویرایش می کند.

  • برای کار مترجمی در خارج از کشور چه شرایطی لازم است؟
  • درآمد مترجمان در خارج چقدر است؟
  • مهارت های لازم برای یک مترجم در خارج چیست؟
  • سطح زبان لازم برای کار مترجمی در اروپا چیست؟
  • سطح زبان لازم برای کار مترجمی در آمریکا چیست؟
  • مترجمان چگونه به خارج از کشور مهاجرت کنند؟

با اینکه داشتن مدرک دانشگاهی و سابقه کار در زمینه مترجمی از شرایط کاری این رشته می باشد. ولی مترجمان بایستی گواهی یا سرتیفیکیت آن زبان را هم داشته باشند. در کل برای اینکه شما بتوانید به عنوان مترجم در اروپا کار بکنید بایستی سطح زبان اتان در سطح B2 چارچوب زبانی مشترک اتحادیه اروپایی (CEFR) باشد. اما برای کار مترجمی در آمریکا داشتن مهارت زبان در سطح C1 الزامی است. اگر مایل به کسب اطلاعات بیشتری درباره این شغل در خارج از کشور هستید، توصیه می شود تا پایان این مقاله با ما در موسسه مهاجرتی سفیران سروش سعادت همراه باشید.   

شرایط شغل مترجمی در خارج از کشور

در واقع مترجم Translator رابط اصلی بین افرادی است که به زبان های مختلفی صحبت می کنند. پس مترجم به عنوان یک هسته ارتباط مکتوب بین دو یا چندین شخص را که به زبان های مختلف صحبت می کنند و قدر به ارتباط مستقیم با هم نیستند را تسهیل می کند. اغلب اوقات مترجمان بر روی مدارک مثل کتاب ها و مقالات کار می کنند. گاها نیز آنها کلاینت هایشان را در جریان تاریخ، فرهنگ و آداب و رسوم افرادی که کلاینت به دنبال ارتباط است قرار می دهند.

همچنین مترجمان فهرست های واژه شناسی، ترسیمات، ارایه ها، روش های کار، راهنماها و داده های الکترونیک مختلف را ترجمه می کنند. برای ترجمه موثر این مدارک فنی، مترجم بایستی دانش عمیقی درباره خود موضوع داشته باشد. از جمله مهارت های یک مترجم نیز می توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • ویرایش
  • زبان آلمانی
  • زبان پرتغالی
  • زبان ژاپنی
  • زبان ترکی
  • مکان یابی و ترجمه
  • پروف ریدینگ
عناوین شغل مترجمی در خارج از کشور

عناوین شغل مترجمی در خارج از کشور

در کل؛ عناوین شغل مترجمی گسترده بوده و در صنعت زبان دربرگیرنده نقش های مختلفی است. برخی از عناوین شغل مترجمی در خارج از کشور شامل:

  • مترجم
  • مفسر
  • متخصص ترجمه
  • متخصص زبان
  • مترجم دو زبانه
  • مترجم تحت الفظی
  • مترجم حقوقی
  • مترجم پزشکی
  • مترجم فنی
  • مترجم فریلانس
  • ویزایشگر زبان
  • مدیر پروژه ترجمه
  • و غیره

سطح مهارت زبان برای شغل مترجمی در خارج

برای اینکه شما بتوانید به عنوان مترجم کار بکنید بایستی علاوه بر مدرک کارشناسی رشته زبان یا مترجمی و یا رشته های مرتبط همچنین گواهی مدرک زبان هم ارائه کنید. اما نباید فراموش کنید که برای کار مترجمی در هر زبانی ممکن است شما نیازمند سطح مهارتی خاصی باشید. مثلا برای شغل مترجمی در اروپا بایستی سطح زبان اتان در سطح B2 (متوسط) چارچوب زبانی مشترک اتحادیه اروپایی (CEFR) باشد. اما برای کار مترجمی در آمریکا داشتن مهارت زبان در سطح C1 (پیشرفته) الزامی است. برای اطلاع از سطح بندی مهارتی CEFR به نمودار اینفوگرافیک زیر توجه کنید:

سطح مهارت زبان برای شغل مترجمی در خارج

بنابراین سطح مهارت زبان برای کار مترجمی در آمریکا بالاتر از اروپاست. پس اگر شما به عنوان یک مترجم دارای مدرک زبان انگلیسی IELTS باشید، در آن صورت سطح مهارت زبان اتان برای کار مترجمی در آمریکا و اروپا بایستی به شرح جدول زیر باشد:

 سطح زبان لازم برای کار مترجمیحداقل نمره
آمریکاC1کاربر خیلی خوب: 8.0 کاربر خوب: 7.0 الی 7.5
اروپاB2کاربر ماهر: 6.0 تا 6.5 کاربر معمولی: 5.0 تا 5.5

بهترین کشورها برای شغل مترجمی در خارج از کشور

معیارهای مختلفی برای انتخاب مقصد مهاجرتی در اختیار مترجمان قرار دارد. از جمله اصلی ترین معیارها می تواند شامل تنوع زبانی ، ساختار اقتصادی و نیز شرایط فرهنگی هر کشوری باشد. بر این اساس، 5 کشور مطلوب برای کار مترجمان را می توان بشرح زیر انتخاب کرد:

  • آلمان
  • سوئیس
  • آمریکا
  • کانادا
  • لوکزامبورگ

درآمد شغل مترجمی در خارج از کشور

بر طبق آخرین گزارشات آماری، رنج درآمد سالیانه مترجمان در خارج از کشور بین 31000 الی $95000 (دلار) متغیر است. بر همین اساس نیز مترجمان به طور ساعتی درآمدی در حدود $25.26 (دلار) کسب درآمد می کنند و رنج درآمد ساعتی آنها نیز بین 15.42 تا $45.46 (دلار) در نوسان است. نمودار زیر گویای همین واقعیت است:

رنج درآمد مترجمان

فاکتورهای مختلفی نیز بر روی سطح درآمدی مترجمان تاثیر می گذارد که اینها شامل سابقه کاری، میزان تحصیلات، محل کار، شرکت استخدام کننده و غیره بستگی دارد. بر این اساس نیز بیشترین درصد افزایش حقوق با 16% مربوط به مترجمان با بیش از 20 سال سابقه کاری است.

بهترین گزینه ویزایی برای مهاجرت مترجمان به خارج

در دسته بندی مشاغل مختلف، شغل مترجمی به عنوان شغل آزاد یا فریلانسری محسوب می شود. یکی از معیارهای انتخاب شغل مترجمی به عنوان فریلانسر کار نیز این است که مترجمان می توانند از راه دور کار بکنند و اغلب مترجمان نیز به این شیوه کار می کنند. از همین رو نیز مترجمانی که به دنبال کار و زندگی در کشورهای خارجی هستند می توانند برای اخذ یکی از این ویزاها اقدام کنند:

گزینه های ویزا برای مهاجرت مترجمان

منتها برای اخذ این دو دسته از ویزاها شما بایستی صلاحیت خودتان را از طریق تامین شرایط زیر به اثبات برسانید:

  • داشتن مهارت های ضروری مترجمی
  • مدرک تحصیلی معتبر مرتبط با شغل مترجمی
  • سابقه کاری به عنوان شخص خود- اشتغال

همچنین در اکثر موارد بایستی تمکن مالی کافی جهت ساپورت مالی خود و خانواده اتان را هم داشته باشید. در همین راستا نیز می توان از ویزای خود اشتغال آلمان Freiberufler و نیز ویزای نومد سوئیس نام برد. در صورت تمایل به کسب اطلاعات تکمیلی تر در همین باب می توانید از خدمات مشاوره تخصصی موسسه مهاجرتی سفیران سروش سعادت بهره گیرید.

حسین صادقی
حسین صادقی
مقاله‌ها: 2424

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *