برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟

برای مهاجرت چه مدارکی باید ترجمه شود؟ برای انجام این ترجمه باید به چه شرکت یا سازمانی مراجعه کرد؟ اصولا انواع ترجمه مدارک برای مهاجرت چیست؟ آیا ترجمه باید آپوستیل شود؟ هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت چقدر است؟ چه کسانی برای انجام مهاجرت نیازمند ترجمه مدارکشان هستند؟  چرا اصلا برای مهاجرت بایستی مدارک ترجمه شود؟  چگونه می توان شرکت ترجمه معتبری را برای ترجمه مدارک مهاجرتی پیدا کرد؟ اینها سوالاتی است که پاسخ همه آنها در همین مقاله توسط کارشناسان موسسه مهاجرتی سفیران سروش سعادت داده می شود.

دلایل نیاز به ترجمه مدارک برای مهاجرت

به هنگام درخواست مهاجرت، هر مدرکی که به زبان کشور مقصد نیست بایستی ترجمه و تایید شود. به بیان دیگر، مدارک بایستی ترجمه رسمی شود. پس ترجمه این مدارک بایستی دقیق و کامل باشد و ترجمه همراه با گواهی صحت باشد. در کل، شما برای انجام امور مهاجرتی و اخذ ویزا بایستی مدارک مهاجرتیتان را ترجمه کنید تا آنها شرایط قانونی و رسمی مورد نظر ادارات مهاجرت را تامین بکنند. همچنین بایستی اطمینان حاصل شود که اطلاعات دقیق بوده و برای آفیسرهای مهاجرتی نیز ساده و قابل فهم باشند. در ضمن استانداردهای ضروری برای فرایند درخواست را هم تامین بکنند.

دلایل نیاز به ترجمه مدارک برای مهاجرت

پس هر کسی که مدارک پشتیبان به ادارات مهاجرت مثل اداره مهاجرت آمریکا USCIS، اداره مهاجرت انگلستان UKVI، اداره مهاجرت کانادا IRCC و غیه ارائه می کند نیازمند ترجمه رسمی است. معمولا افراد زیر در پروسه مهاجرت به خارج از کشور نیازمند این نوع ترجمه هستند:

  • جویندگان کار
  • سرمایه گذاران و کارآفرینان
  • کارگران ماهر همانند اسکیل ورکر کانادا
  • پناهجویان
  • دانشجویان بین المللی
  • همسران و یا بستگانی که قصد الحاق به خانواده را در خارج دارند.
  • خانواده ای که قصد آوردن فرزند خوانده از خارج به داخل کشور مقیمشان را دارند.

انواع مدارک مهاجرتی برای ترجمه

در طول فرآیند مهاجرتی، افراد حتما بایستی یکسری مدارک را تهیه و آنها را برای ترجمه رسمی به مترجمان رسمی ارائه کنند. مدارکی که بایستی ترجمه شوند بسته به زبان کشور مقصد و نیز ویزای درخواستی ممکن است متفاوت باشد. ولی در حالت کلی مدارک لیست شده در زیر بایستی ترجمه رسمی شود:

  • مدرک مسافرتی یا پاسپورت
  • گواهی تولد یا فوت
  • گواهی ازدواج یا طلاق
  • مدارک تحصیلی
  • گواهی پلیس (سوء سابقه)
  • مدارک مدنی
  • گواهی مالی
انواع مدارک مهاجرتی برای ترجمه

شرایط ترجمه رسمی مدارک برای مهاجرت

در اغلب موارد، مدارک مهاجرتی که قرار است ترجمه شود، بایستی به صورت رسمی ترجمه شود. بنابراین مدرک ترجمه شده بایستی دقیق و کامل باشد. یعنی اینکه آن بایستی نشانگر ساختار، امضاء، مهارها و نیز اطلاعات دیگر باشد. همچنین مدرک ترجمه شده بایستی همراه با گواهی صحت باشد تا بر اصالت مدرک صحه بگذارد. این گواهی شامل امضاء مترجم، تاریخ ترجمه و نیز مهر رسمی وزارت دادگستری است. همچنین گواهی مذکور تاکید میکند که مترجم برای ترجمه مدارک در هر دو زبان ماهر و مورد وثوق است. نمونه ترجمه رسمی شناسنامه به همراه اصل مدرک را در تصویر پایین ملاحظه می کنید:

نمونه ترجمه رسمی شناسنامه به همراه اصل مدرک

پس خودتان یا شخص دیگر نمی توانید مدرک مهاجرتیتان را ترجمه کنید. همچنین برای ترجمه مدارکتان جهت انجام مهاجرت نمی توانید از ابزارهایی مثل Google translate، DeepL و غیره استفاده بکنید. چرا که با اینکار سبب ریجکتی یا تاخیر در فرایند درخواست ویزای مهاجرتیتان می شوید.

شرایط ترجمه محضری مدارک برای مهاجرت

در صورتی که شما برای انجام امور مهاجرتی از مدارک خارجی استفاده کنید، شما مجبورید ترجمه را به صورت محضری انجام دهید. فرایندی که نیازمند تایید و تصدیق اضافی نسبت به ترجمه رسمی است تا اینکه اطمینان حاصل شود که مدرک ترجمه شده دقیق بوده و به لحاظ قانونی معتبر است. همه کشورها برای اهداف مهاجرتی نیازمند ترجمه محضری نیستند. بنابراین در این زمینه کشورها به دو دسته زیر تقسیم می شوند:

شرایط ترجمه مدارک برای مهاجرت به کشورهای مختلف
کشورهایی که برای مهاجرت نیازمند ترجمه محضری هستندانگلستان، کانادا، ایتالیا، ترکیه و روسیه
کشورهایی که برای مهاجرت نیازمند ترجمه محضری نیستندآمریکا، فرانسه، آلمان، استرالیا و اسپانیا

مراحل ترجمه مدارک برای مهاجرت

حتما باید چک کنید تا مطمئن شوید که در مدارکی که برای مهاجرت بایستی ترجمه شود، خدشه یا ایرادی نباشد. برای این منظور بایستی چک لیست مدارک برای ترجمه به شرح زیر تهیه شود:

مراحل ترجمه مدارک برای مهاجرت

در مرحله اول باید کامل و جامع بودن و نیز شرایط اصالت مدرک تایید شود که اینکار از طریق استعلام از مراجع ذیربط مثل وزارت کار، وزارت علوم و غیره امکانپذیر است. سپس با توجه به معیارهای مختلف بایستی شرکت مترجمی معتبری را انتخاب کرد. در ادامه بایستی اطمینان حاصل کنید که ترجمه شامل گواهی صحت است. در ادامه نیز مدرک ترجمه شده برای یافتن خطایی در نامها، تاریخ ها، قواعد و فرمت بررسی گردد و در صورت نیاز آپوستیل مدرک انجام شود. در نهایت پس از بررسی مجدد از صحت و دقت مدارک ترجمه شده، کپی ترجمه شده از آنها باید به اداره مهاجرت تحویل داده شود.

هزینه ترجمه مدارک برای مهاجرت چقدر است؟

واقعیت امر این است که هزینه مدارکی که برای مهاجرت بایستی ترجمه شود با توجه به فاکتورهای مختلفی مثل شرکت مترجم، نوع مدرک ترجمه شده، زبان ترجمه و سختی آن، حجم ترجمه، مهلت تحویل ترجمه و غیره متفاوت است. مثلا هزینه خدمات ترجمه مدارک مهاجرتی مورد تایید اداره مهاجرت آمریکا USCIS برای هر صفحه ای از $20 تا $100 (دلار) در نوسان است. البته هزینه تایید سند و خدمات تحویل کپی کاغذی را نیز بایستی به هزینه کل اضافه کرد.

ترجمه مدارک برای مهاجرت چقدر طول میکشد؟

با توجه به توضیحات فوق اکنون می توان فهمید که به هنگام تحویل ترجمه رسمی مدارک همچنین بایستی گواهی صحت ترجمه نیز دریافت شود. بسته به تعداد مدارک ترجمه شده نیز کار ترجمه رسمی معمولا بین 24 تا 72 ساعت طول میکشد. ضمنا مدارک ترجمه شده یا به صورت کپی دیجیتال در فرمت PDF و یا کپی کاغذی در اختیار متقاضیان قرار داده می شود. یکی از خدمات ارزنده ای که موسسه مهاجرتی سفیران سروش سعادت به مراجعین محترم ارائه می کند، کمک به جمع آوری و انجام ترجمه رسمی مدارک مهاجرتی آنها می باشد.

پاسخی بگذارید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *